Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 21) | (От Луки 23) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
  • Наближалося свято Опрісноків, що зветься Пасхою.
  • и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
  • Первосвященики та книжники шукали, як убити Його, але боялися народу.
  • Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
  • Та сатана ввійшов у Юду, якого звали Іскаріотом, котрий був із числа дванадцятьох,
  • и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
  • і він пішов, домовився з первосвящениками та начальниками варти, як Його видати їм.
  • Они обрадовались и согласились дать ему денег;
  • Ті зраділи й погодилися дати йому срібняків.
  • и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
  • І він пристав та шукав нагоди, щоб видати Його їм не при народі.
  • Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
  • Настав день Опрісноків, коли належало приносити в жертву пасху.
  • и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
  • І послав Він Петра й Івана, сказавши: Підіть і приготуйте нам пасху, щоб ми її спожили.
  • Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
  • Вони сказали Йому: Де хочеш, щоб ми приготували?
  • Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
  • А Він відповів їм: Ось, як будете входити до міста, зустріне вас чоловік, який у глечику нестиме воду; йдіть за ним до того дому, куди він увійде,
  • и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • і скажіть господареві дому: Учитель питає тебе: Де світлиця, в якій споживатиму пасху зі Своїми учнями?
  • И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
  • І він вам покаже велику прибрану світлицю, там приготуйте.
  • Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
  • Пішовши, вони знайшли, як Він сказав їм, і приготували пасху.
  • И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
  • І коли настав час, Він сів при столі й апостоли з Ним.
  • и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
  • І Він сказав їм: Я дуже забажав спожити з вами цю пасху, перш ніж страждатиму;
  • ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
  • кажу вам, що вже не буду споживати її, аж поки вона не сповниться в Божому Царстві.
  • И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
  • Взявши чашу та віддавши подяку, Він сказав: Візьміть її і поділіть між собою.
  • ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
  • Кажу вам, що не питиму відтепер з плоду виноградного, аж доки не прийде Царство Боже.
  • И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
  • І взявши хліб та віддавши подяку, переломив і дав їм, кажучи: Це тіло Моє, яке за вас віддається; це робіть на спомин про Мене.
  • Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові, яка за вас проливається.
  • И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
  • Ось і рука того, хто видає Мене, зі Мною на столі.
  • впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
  • Хоча Син Людський іде, як призначено, але горе тій людині, яка Його видає.
  • И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
  • І вони почали з’ясовувати між собою, хто з них міг би бути тим, хто це зробить.
  • Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
  • Була й суперечка між ними, хто з них більший.
  • Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
  • А Ісус сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, хто володіє ними, звуться доброчинцями.
  • а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
  • Ви ж не так, але більший між вами хай буде як менший, і начальник — як слуга.
  • Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
  • Хто більший: той, хто сидить, чи той, хто обслуговує? Хіба не той, хто сидить? Я ж серед вас як Той, Хто обслуговує.
  • Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
  • Ви є ті, які залишилися зі Мною в Моїх випробуваннях;
  • и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
  • як заповів Мені Мій Отець Царство, так і Я заповідаю вам, —
  • да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  • щоб ви їли й пили за Моїм столом у Моєму Царстві, щоб сиділи на престолах і судили дванадцять племен Ізраїля.
  • И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
  • [Сказав же Господь]: Симоне, Симоне, ось сатана випросив вас, щоби пересіяти, як пшеницю;
  • но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
  • Я ж благав за тебе, щоб не забракло тобі віри; і ти, коли навернешся, зміцни своїх братів!
  • Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
  • Той відказав Йому: Господи, з Тобою я готовий іти і до в’язниці, і на смерть.
  • Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
  • Ісус же мовив: Кажу тобі, Петре, не заспіває півень сьогодні, як ти тричі зречешся Мене, стверджуючи, що не знаєш Мене!
  • И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
  • І сказав їм: Коли Я послав вас без гаманця, без торби і без взуття, то хіба чогось вам бракувало? Вони ж сказали: Нічого.
  • Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
  • А Він сказав їм: Але тепер, хто має гаманця, нехай візьме також і торбу, а хто не має, нехай продасть свій одяг і купить меча.
  • ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
  • Кажу вам, що в Мені має збутися те, що написано: До злочинців зараховано Його, бо те, що сказане про Мене, звершується!
  • Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
  • Вони сказали: Господи, ось тут два мечі. А Він відповів їм: Достатньо.
  • И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
  • Вийшовши, Він попрямував за звичаєм на Оливну гору, а за Ним пішли учні.
  • Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • Прийшовши на місце, Він сказав їм: Моліться, щоб не потрапили ви у спокусу.
  • И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
  • А Сам відійшов від них на віддаль, як кинути каменем, упав на коліна й молився,
  • говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
  • промовляючи: Отче, коли хочеш, зроби, щоб минула Мене чаша ця; однак не Моя хай буде воля, але Твоя!
  • Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
  • З’явився Йому ангел з неба, який додав Йому сили.
  • И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
  • Перебуваючи у великій тривозі, Він ще ревніше молився; піт Його став, як краплини крові, що капали на землю.
  • Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
  • Уставши від молитви, Він підійшов до учнів і знайшов, що вони заснули від смутку.
  • и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • І сказав їм: Чому спите? Устаньте й моліться, щоб ви не потрапили у спокусу.
  • Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
  • Він ще говорив, як з’явилася юрба і з нею той, хто зветься Юдою, один із дванадцятьох; він ішов перед ними і наблизився до Ісуса, щоби поцілувати Його, [бо дав їм цей знак: Кого поцілую, — Той і є].
  • Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
  • Ісус сказав йому: Юдо, то ти поцілунком видаєш Сина Людського?
  • Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
  • Ті, хто був з Ним, коли побачили те, що відбувається, сказали: Господи, чи не вдарити нам мечем?
  • И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
  • І один з них вдарив раба первосвященика і відтяв йому праве вухо.
  • Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
  • Та Ісус озвався і сказав: Облиште, вже досить; і доторкнувшись до вуха, зцілив його.
  • Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
  • А до тих, які виступили проти Нього, — до первосвящеників, начальників варти храму та старших, — Ісус сказав: Наче проти розбійника вийшли ви з мечами і киями.
  • Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
  • Жодного дня, коли Я був з вами у храмі, ви не підняли руки на Мене. Але це ваш час і влада темряви.
  • Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
  • Вони ж схопили Його, повели й привели у двір первосвященика. А Петро йшов слідом на віддалі.
  • Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
  • Коли розклали вогонь серед двору і разом сиділи, Петро сидів серед них.
  • Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
  • Коли він сидів при світлі, помітила його якась служниця і, поглянувши на нього, сказала: І цей був з Ним!
  • Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
  • Він же відрікся, кажучи: Жінко, я не знаю Його!
  • Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
  • Невдовзі другий, побачивши його, сказав: І ти — один з них! Петро ж сказав: Чоловіче, я — ні!
  • Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
  • Минула приблизно одна година, і ще якийсь твердив, кажучи: Справді, і цей був з Ним, бо він — галилеєць.
  • Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
  • Та Петро промовив: Чоловіче, не знаю, про що ти говориш! І тут же, як він говорив, заспівав півень.
  • Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
  • Обернувшись, Господь поглянув на Петра; і Петро згадав слова Господа, коли Він йому сказав: Перше ніж півень сьогодні заспіває, відречешся від Мене тричі!
  • И, выйдя вон, горько заплакал.
  • І, вийшовши геть, він гірко заплакав.
  • Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
  • А мужі, які тримали Ісуса, глумилися з Нього, б’ючи;
  • и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
  • вони, зав’язавши Йому очі, [били Його в обличчя і] запитували Його, кажучи: Пророкуй, хто Тебе вдарив?
  • И много иных хулений произносили против Него.
  • І багато іншого, зневажливого, наговорювали на Нього.
  • И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
  • Коли почався день, зібралася рада старших народу, первосвящеників і книжників, і повели Його на свої збори,
  • и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
  • кажучи: Якщо Ти — Христос, то скажи нам! Він відповів їм: Якщо Я вам скажу, не повірите;
  • если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
  • якщо ж запитаю, не відповісте [Мені й не відпустите].
  • отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
  • Віднині ж буде, що Син Людський сидітиме по правиці Божої сили.
  • И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
  • Тоді всі запитали: Чи Ти — Син Божий? А Він їм відповів: Ви самі говорите, що Я є.
  • Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
  • Вони ж сказали: Навіщо нам потрібне ще якесь свідчення? Адже ми самі почули з Його вуст!

  • ← (От Луки 21) | (От Луки 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025