Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
And the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to become bread.”
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
And the devil said to Him, “All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи».
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
For it is written:
‘He shall give His angels charge over you,
To keep you,’
‘He shall give His angels charge over you,
To keep you,’
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
and,
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ”
Иисус сказал ему в ответ: сказано: «не искушай Господа Бога твоего».
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
Jesus Begins His Galilean Ministry
Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
And He taught in their synagogues, being glorified by all.
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Jesus Rejected at Nazareth
So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
«Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, “Is this not Joseph’s son?”
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: «врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
Then He said, “Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
и, встав, выгнали Его вон из города, и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Jesus Casts Out an Unclean Spirit
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
saying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God!”
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему, и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Many Healed After Sabbath Sunset
When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Jesus Preaches in Galilee
Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
but He said to them, “I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”