Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину, и закиньте сети свои для лова.
When he had finished speaking, he said to Simon, “Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish.”
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
“Master,” Simon replied, “we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, I’ll let the nets down again.”
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
And this time their nets were so full of fish they began to tear!
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me — I’m such a sinful man.”
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Jesus Heals a Man with Leprosy
In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground, begging to be healed. “Lord,” he said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
Но Он уходил в пустынные места и молился.
But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, —
Jesus Heals a Paralyzed Man
One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby. (It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus,
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
but they couldn’t reach him because of the crowd. So they went up to the roof and took off some tiles. Then they lowered the sick man on his mat down into the crowd, right in front of Jesus.
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?
Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Jesus Calls Levi (Matthew)
Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
So Levi got up, left everything, and followed him.
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
A Discussion about Fasting
One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
При сём сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
Then Jesus gave them this illustration: “No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to patch an old garment. For then the new garment would be ruined, and the new patch wouldn’t even match the old garment.
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
“And no one puts new wine into old wineskins. For the new wine would burst the wineskins, spilling the wine and ruining the skins.
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
New wine must be stored in new wineskins.