Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
а входящий дверью есть пастырь овцам.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
There was again a division among the Jews because of these words.
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
but you do not believe because you are not among my sheep.
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
The Jews picked up stones again to stone him.
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”