Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 9) | (От Иоанна 11) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
  • Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
  • а входящий дверью есть пастырь овцам.
  • Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
  • Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
  • Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
  • И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
  • І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
  • За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
  • За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
  • Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
  • Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
  • Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
  • Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
  • Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
  • Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
  • Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
  • Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
  • Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
  • Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
  • Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
  • Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
  • А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
  • Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
  • А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
  • Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
  • Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
  • Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
  • Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
  • Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
  • Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
  • І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
  • Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
  • За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
  • Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
  • Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
  • От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
  • Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
  • Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
  • Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
  • Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
  • Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
  • Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
  • Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
  • И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
  • І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
  • Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
  • Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
  • Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
  • Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
  • Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
  • Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
  • Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
  • Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
  • И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
  • І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
  • Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
  • Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
  • Я и Отец — одно.
  • Я і Отець одно.
  • Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
  • Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
  • Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
  • Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
  • Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
  • Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
  • Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
  • Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
  • Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
  • Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
  • Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
  • то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
  • Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
  • Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
  • а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
  • Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
  • Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
  • Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
  • и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
  • та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
  • Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
  • І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.
  • И многие там уверовали в Него.
  • І увірували там многі в Него.

  • ← (От Иоанна 9) | (От Иоанна 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025