Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра её.
Був один хворий, Лазар з Витанії, із села Марії та її сестри Марти.
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отёрла ноги Его волосами своими.
Це була та Марія, яка помазала Господа миром та обтерла Його ноги своїм волоссям; її брат Лазар хворів.
Сёстры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Сестри послали передати Йому: Господи, той, кого Ти любиш, хворіє.
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через неё Сын Божий.
Почувши це, Ісус сказав: Ця хвороба не на смерть, але для Божої слави, щоби Божий Син прославився через неї!
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Та коли почув, що він хворіє, то залишався два дні на тому місці, де перебував.
После этого сказал ученикам: пойдём опять в Иудею.
Після цього звелів учням: Підемо знову в Юдею!
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда?
А учні сказали Йому: Учителю, таж ось юдеї намагалися Тебе камінням побити, а Ти знову туди йдеш?
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Ісус відповів: Хіба не дванадцять годин є на день? Якщо хто ходить вдень, не спотикається, адже бачить світло цього світу.
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому!
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Сказавши це, вів далі: Наш друг Лазар заснув, — піду розбудити його.
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
А Його учні сказали: Господи, якщо заснув, то одужає!
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Ісус сказав про його смерть, а вони подумали, що Він говорить про звичайний сон.
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.
і радію за вас, що Я там не був, щоб ви повірили; та ходімо до нього.
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с ним.
Тоді Хома, званий ще Близнюком, сказав іншим співучням: Ходімо й ми, щоб померти з Ним!
Иисус, придя, нашёл, что он уже четыре дня в гробе.
Коли Ісус прийшов, то знайшов, що він уже чотири дні як перебуває в гробі.
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
Витанія була поблизу Єрусалима, якихось п’ятнадцять стадій,
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
тож багато юдеїв прийшло до Марти й Марії, щоб розрадити їх за брата.
Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Коли ж Марта почула, що йде Ісус, то вийшла Йому назустріч. Марія ж сиділа вдома.
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Марта сказала Ісусові: Господи, якби Ти був тут, не помер би мій брат.
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Але й тепер знаю, що Бог дасть Тобі те, що лише попросиш у Бога.
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Говорить Йому Марта: Знаю, що воскресне у воскресінні, останнього дня.
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрёт, оживёт.
Та Ісус їй сказав: Я є воскресіння і життя; хто вірить у Мене, — хоч і помре, буде жити.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
І кожний, хто живе й вірить у Мене, — не помре повік. Чи віриш ти в це?
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Каже Йому: Так, Господи, я повірила, що Ти — Христос, Син Божий, Який приходить у світ.
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовёт тебя.
Сказавши це, вона пішла й покликала свою сестру Марію. Вона пошепки промовила: Учитель прийшов і кличе тебе!
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Та ж, як почула, швидко встала й пішла до Нього,
Иисус ещё не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
оскільки Ісус ще не прийшов до села, а був на тому місці, де зустріла Його Марта.
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали её, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
А юдеї, які були з нею в хаті й потішали її, побачивши, що Марія швидко встала й вийшла, подалися за нею, гадаючи, що вона пішла до гробниці, щоб там поплакати.
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Коли Марія прийшла туди, де був Ісус, і побачила Його, то впала Йому до ніг і промовила: Господи, якби Ти був тут, мій брат не помер би!
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Ісус, побачивши, що вона плаче, та юдеї, які прийшли з нею, також плачуть, розжалобився духом і Сам зворушився.
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
І Він запитав: Де ви його поклали? Йому відповіли: Господи, іди поглянь!
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Деякі з них зауважили: Хіба не міг Той, Хто відкрив очі сліпому, зробити так, щоб і цей не помер?
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Перебуваючи у внутрішній жалобі, Ісус підходить до гробниці. Це була печера, до якої прилягав камінь.
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Ісус промовив: Відваліть камінь! Марта, сестра померлого, сказала Йому: Господи, вже чути запах, бо чотири дні вже минуло!
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу?
Итак, отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвёл очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Відвалили камінь від печери, [де лежав померлий]. Ісус звів очі вгору й промовив: Отче, дякую Тобі, що Ти вислухав Мене.
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Я знав, що Ти завжди Мене вислуховуєш, але задля натовпу, який стоїть довкола, Я сказав, — аби повірили, що Ти Мене послав!
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Промовивши це, Він вигукнув гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
І померлий вийшов. Руки й ноги його були обмотані полотном, а його обличчя обв’язане хусткою. Каже їм Ісус: Розв’яжіть його й звільніть, щоб міг ходити.
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Тоді багато юдеїв, які прийшли до Марії та побачили, що Він зробив, повірили в Нього.
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Деякі з них пішли до фарисеїв і розповіли їм, що вчинив Ісус.
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Зібрали первосвященики й фарисеї раду і говорили: Що нам робити? Адже Ця Людина робить багато чудес!
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим, и народом.
Якщо залишимо Його, то всі повірять у Нього; і прийдуть римляни, і віднімуть у нас і храм, і народ!
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Один же з них, Каяфа, який був того року первосвящеником, сказав їм: Ви нічого не знаєте!
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Хіба не розумієте, що краще для вас, щоб Одна Людина померла за народ, а не щоб увесь народ загинув?
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ,
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
і не тільки за народ, але щоб і розсіяних Божих дітей зібрати разом.
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошёл оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Ісус більше не ходив відкрито між юдеями, але пішов звідти в край, що біля пустелі, до міста, яке називається Єфрем, і там залишався з учнями.
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Наближалася юдейська Пасха, і багато людей з країни пішли в Єрусалим перед Пасхою, щоб очиститися.
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придёт ли Он на праздник?
Шукали тоді Ісуса і, стоячи в храмі, говорили між собою: Як ви вважаєте, чи прийде Він на свято?