Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 12) | (От Иоанна 14) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
  • Jesus Washes His Disciples’ Feet

    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.a
  • И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
  • It was time for supper, and the devil had already prompted Judas,b son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
  • Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
  • So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
  • Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
  • and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
  • When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
  • Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
  • Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
  • Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
  • “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!”
    Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
  • Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
  • Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet,c to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
  • For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
  • Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
  • After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
  • Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
  • You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
  • Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
  • And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
  • Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
  • I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
  • Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
  • I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
  • Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
  • Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».

  • Jesus Predicts His Betrayal

    “I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’d
  • Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
  • I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.e
  • Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
  • I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
  • Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
  • Now Jesus was deeply troubled,f and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
  • Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
  • The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
  • Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
  • The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.g
  • Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
  • Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
  • Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
  • So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
  • Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
  • When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
  • Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
  • None of the others at the table knew what Jesus meant.
  • А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
  • Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
  • Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
  • So Judas left at once, going out into the night.
  • Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Manh to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
  • And since God receives glory because of the Son,i he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
  • Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
  • Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
  • So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
  • По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
  • Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
  • Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
    And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
  • Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
  • “But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
  • Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как отречёшься от Меня трижды.
  • Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter — before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.

  • ← (От Иоанна 12) | (От Иоанна 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025