Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
  • I Am the Way, and the Truth, and the Life

    “Let not your hearts be troubled. Believe in God;a believe also in me.
  • В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
  • In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?b
  • И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
  • And you know the way to where I am going.”c
  • Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
  • Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
  • Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
  • If you had known me, you would have known my Father also.d From now on you do know him and have seen him.”
  • Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
  • Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
  • Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
  • Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
  • “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
  • Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
  • If you ask mee anything in my name, I will do it.
  • Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, you will keep my commandments.
  • И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
  • And I will ask the Father, and he will give you another Helper,f to be with you forever,
  • Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
  • even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will beg in you.
  • Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
  • Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
  • In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
  • Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
  • Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
  • Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
  • Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
  • Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • Сие сказал Я вам, находясь с вами.
  • “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
  • But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
  • Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
  • You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
  • And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
  • Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
  • but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

  • ← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025