Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
  • [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
  • Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
  • Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
  • Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
  • Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
  • Я есмь лоза, а вы — ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
  • I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
  • Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
  • Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
  • Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
  • Тем прославится Отец Мой, если вы принесёте много плода и будете Моими учениками.
  • In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
  • Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
  • As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
  • Если заповеди Мои соблюдёте, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
  • If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
  • Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
  • I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
  • Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
  • This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
  • Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
  • Greater Love has No One than This

    No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
  • Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
  • Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
  • Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
  • I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
  • Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
  • Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, know that it has hated me before you.
  • Если бы вы были от мира, то мир любил бы своё; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
  • If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
  • Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Моё слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
  • Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
  • Но всё то сделают вам за имя Моё, потому что не знают Пославшего Меня.
  • But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
  • Если бы Я не пришёл и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своём.
  • If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
  • He that hates me hates also my Father.
  • Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
  • If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • Но да сбудется слово, написанное в законе их: «возненавидели Меня напрасно».
  • But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
  • Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
  • But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
  • а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
  • and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

  • ← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025