Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
“All this I have told you so that you will not fall away.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
They will do such things because they have not known the Father or me.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Rather, you are filled with grief because I have said these things.
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
о суде же, что князь мира сего осуждён.
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
“I have much more to say to you, more than you can now bear.
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
The Disciples’ Grief Will Turn to Joy
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
Итак, они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
“Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
“A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.