Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
  • Prayer for the Son

    These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
  • так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
  • as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
  • Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
  • And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
  • Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
  • I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
  • И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
  • and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
  • Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
  • Prayer for the Disciples

    I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
  • Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
  • Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
  • ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
  • for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
  • Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
  • I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
  • И всё Моё — Твоё, и Твоё — Моё; и Я прославился в них.
  • (and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
  • Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
  • And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
  • Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
  • When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
  • Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
  • And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
  • Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
  • I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
  • Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
  • I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
  • Они не от мира, как и Я не от мира.
  • They are not of the world, as I am not of the world.
  • Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
  • Sanctify them by the truth: thy word is truth.
  • Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
  • As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
  • И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
  • and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
  • Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
  • Prayer for all Believers

    And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
  • да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
  • that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
  • И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
  • And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
  • Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
  • I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
  • Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
  • Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
  • Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
  • Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
  • And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.

  • ← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025