Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Now they know that everything you have given me comes from you.
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
И всё Моё — Твоё, и Твоё — Моё; и Я прославился в них.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.