Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

Синодальный перевод

New International Version

  • После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
  • Jesus Prays to Be Glorified

    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
    “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
  • For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
  • Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
  • I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
  • And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
  • Jesus Prays for His Disciples

    “I have revealed youa to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
  • Now they know that everything you have given me comes from you.
  • ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
  • For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
  • I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • И всё Моё — Твоё, и Твоё — Моё; и Я прославился в них.
  • All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
  • Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
  • I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofb your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
  • While I was with them, I protected them and kept them safe byc that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
  • “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
  • I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
  • My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • Они не от мира, как и Я не от мира.
  • They are not of the world, even as I am not of it.
  • Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
  • Sanctify them byd the truth; your word is truth.
  • Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
  • As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
  • For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
  • Jesus Prays for All Believers

    “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
  • да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
  • that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
  • I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
  • Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
  • I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
  • “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
  • “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
  • I have made youe known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”

  • ← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025