Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошёл Сам и ученики Его.
Betrayal and Arrest in Gethsemane
When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples.
Итак, Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Then Judas, having received a detachment of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Jesus therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them, “Whom are you seeking?”
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
И когда сказал им: «это Я», — они отступили назад и пали на землю.
Now when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Then He asked them again, “Whom are you seeking?”
And they said, “Jesus of Nazareth.”
And they said, “Jesus of Nazareth.”
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, —
Jesus answered, “I have told you that I am He. Therefore, if you seek Me, let these go their way,”
да сбудется слово, реченное Им: «из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого».
that the saying might be fulfilled which He spoke, “Of those whom You gave Me I have lost none.”
Симон же Пётр, имея меч, извлёк его, и ударил первосвященнического раба, и отсёк ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
So Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
Тогда воины, и тысяченачальник, и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Before the High Priest
Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
За Иисусом следовали Симон Пётр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошёл с Иисусом во двор первосвященнический.
А Пётр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввёл Петра.
But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Then the servant girl who kept the door said to Peter, “You are not also one of this Man’s disciples, are you?”
He said, “I am not.”
He said, “I am not.”
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Пётр также стоял с ними и грелся.
Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Jesus Questioned by the High Priest
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьёшь Меня?
Jesus answered him, “If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?”
Анна послал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе.
Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
Симон же Пётр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрёкся и сказал: нет.
Peter Denies Twice More
Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?”
He denied it and said, “I am not!”
Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?”
He denied it and said, “I am not!”
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Пётр отсёк ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?”
Пётр опять отрёкся; и тотчас запел петух.
Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Пилат вышел к ним и сказал: в чём вы обвиняете Человека Сего?
Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
Then Pilate said to them, “You take Him and judge Him according to your law.”
Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”
Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
Тогда Пилат опять вошёл в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это или другие сказали тебе о Мне?
Jesus answered him, “Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?”
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”
Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Моё, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Моё не отсюда.
Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
Пилат сказал Ему: итак, Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Pilate therefore said to Him, “Are You a king then?”
Jesus answered, “You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”
Jesus answered, “You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нём.
Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no fault in Him at all.
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Taking the Place of Barabbas
“But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
“But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”