Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 17) | (От Иоанна 19) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошёл Сам и ученики Его.
  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
  • Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • Итак, Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
  • The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
  • Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
  • “Jesus the Nazarene,”a they replied.
    “I Am he,”b Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • И когда сказал им: «это Я», — они отступили назад и пали на землю.
  • As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
  • Once more he asked them, “Who are you looking for?”
    And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
  • Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, —
  • “I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
  • да сбудется слово, реченное Им: «из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого».
  • He did this to fulfill his own statement: “I did not lose a single one of those you have given me.”c
  • Симон же Пётр, имея меч, извлёк его, и ударил первосвященнического раба, и отсёк ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
  • Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
  • But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Тогда воины, и тысяченачальник, и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

  • Jesus at the High Priest’s House

    So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
  • First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.d
  • Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
  • Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
  • За Иисусом следовали Симон Пётр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошёл с Иисусом во двор первосвященнический.

  • Peter’s First Denial

    Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
  • А Пётр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввёл Петра.
  • Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
  • Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
  • The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
    “No,” he said, “I am not.”
  • Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Пётр также стоял с ними и грелся.
  • Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.

  • The High Priest Questions Jesus

    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
  • Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
  • Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the peoplee gather. I have not spoken in secret.
  • Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
  • Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
  • Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьёшь Меня?
  • Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Анна послал Его, связанного, к первосвященнику Каиафе.
  • Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • Симон же Пётр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрёкся и сказал: нет.

  • Peter’s Second and Third Denials

    Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
    He denied it, saying, “No, I am not.”
  • Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Пётр отсёк ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
  • But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
  • Пётр опять отрёкся; и тотчас запел петух.
  • Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.

  • Jesus’ Trial before Pilate

    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor.f His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • Пилат вышел к ним и сказал: в чём вы обвиняете Человека Сего?
  • So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
  • “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
  • “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
    “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
  • (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.g)
  • Тогда Пилат опять вошёл в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
  • Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это или другие сказали тебе о Мне?
  • Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
  • “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Моё, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Моё не отсюда.
  • Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • Пилат сказал Ему: итак, Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
  • Pilate said, “So you are a king?”
    Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нём.
  • “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
  • But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
  • But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)

  • ← (От Иоанна 17) | (От Иоанна 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025