Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 19:15
-
Синодальный перевод
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пилат сказал им: "Вы хотите, чтобы я приказал распять вашего Царя?" Первосвященники ответили: "У нас нет другого царя, кроме императора!" -
(ru) Новый русский перевод ·
Они закричали:
— Уведи Его вон! Вон! Распни Его!
— Распять вашего Царя? — спросил Пилат.
— У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті ж закричали: «Геть! Геть! Розіпни його!» А Пилат їм: «Маю я вашого царя розіп'ясти?» І відповіли первосвященики: «Нема в нас царя, тільки кесар!» -
(en) King James Bible ·
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. -
(en) New International Version ·
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”
“Shall I crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the chief priests answered. -
(en) English Standard Version ·
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді вони зчинили галас: Візьми, візьми та розіпни Його! Пилат їх запитує: Вашого Царя розіп’яти? Та первосвященики відповіли: Ми не маємо царя, крім кесаря! -
(en) New King James Version ·
But they cried out, “Away with Him, away with Him! Crucify Him!”
Pilate said to them, “Shall I crucify your King?”
The chief priests answered, “We have no king but Caesar!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Забери Його! Забери Його геть! Розіпни Його!»
«Ви хочете, щоб я розіп’яв вашого Царя?» — спитав Пилат. А головні священики відповіли йому: «У нас немає іншого царя, крім цезаря!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та вони закричали: „Геть, геть із Ним! Розіпни́ Його!“ Пилат каже до них: „Царя вашого маю розп'я́сти?“ Первосвященики відповіли: „Ми не маєм царя, окрім ке́саря!“ -
(en) New Living Translation ·
“Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
“What? Crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back. -
(en) Darby Bible Translation ·
But they cried out, Take [him] away, take [him] away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar. -
(en) New American Standard Bible ·
So they cried out, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”