Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 19:37
-
Синодальный перевод
Также и в другом месте Писание говорит: «воззрят на Того, Которого пронзили».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём". -
(ru) Новый русский перевод ·
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».121 -
(ua) Переклад Хоменка ·
А й інше Писання каже: «Споглядатимуть на того, кого прокололи.» -
(en) King James Bible ·
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. -
(en) English Standard Version ·
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи. -
(en) New King James Version ·
And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І знов инше писаннє рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи. -
(ua) Сучасний переклад ·
І ще сказано у Святому Писанні: «Вони дивитимуться на Того, Кого прокололи списом». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І знов друге Писа́ння говорить: „Дивитися будуть на Того, Кого́ проколо́ли“. -
(en) Darby Bible Translation ·
And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced. -
(en) New American Standard Bible ·
And again another Scripture says, “THEY SHALL LOOK ON HIM WHOM THEY PIERCED.”