Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 18) | (От Иоанна 20) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
  • Jesus Delivered to Be Crucified

    Then Pilate took Jesus and flogged him.
  • И воины, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
  • And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
  • и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
  • They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
  • Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нём никакой вины.
  • Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
  • Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
  • So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
  • Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины.
  • When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
  • Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
  • The Jewsa answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
  • Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
  • When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
  • И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
  • He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.
  • Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
  • So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”
  • Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
  • Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царём, — противник кесарю.
  • From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
  • Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
  • So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaicb Gabbatha.
  • Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестой. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
  • Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour.c He said to the Jews, “Behold your King!”
  • Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
  • They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
  • Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
  • So he delivered him over to them to be crucified.

    The Crucifixion

    So they took Jesus,
  • И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
  • and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
  • там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
  • There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: «Иисус Назорей, Царь Иудейский».
  • Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
  • Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
  • Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: «Царь Иудейский», но что Он говорил: «Я — Царь Иудейский».
  • So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”
  • Пилат отвечал: что я написал, то написал.
  • Pilate answered, “What I have written I have written.”
  • Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
  • When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic.d But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,
  • Итак, сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нём жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий». Так поступили воины.
  • so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says,
    “They divided my garments among them,
    and for my clothing they cast lots.”
    So the soldiers did these things,
  • При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
  • but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Иисус, увидев Матерь и ученика, тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
  • When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
  • Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Её к себе.
  • Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
  • После того Иисус, зная, что уже всё совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
  • The Death of Jesus

    After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
  • Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
  • A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
  • Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
  • When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
  • Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
  • Jesus’ Side Is Pierced

    Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
  • Итак, пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
  • So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
  • Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
  • But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
  • но один из воинов копьём пронзил Ему рёбра, и тотчас истекла кровь и вода.
  • But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
  • He who saw it has borne witness — his testimony is true, and he knows that he is telling the truth — that you also may believe.
  • Ибо сие произошло, да сбудется Писание: «кость Его да не сокрушится».
  • For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”
  • Также и в другом месте Писание говорит: «воззрят на Того, Которого пронзили».
  • And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
  • После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошёл и снял тело Иисуса.
  • Jesus Is Buried

    After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
  • Пришёл также и Никодим, — приходивший прежде к Иисусу ночью, — и принёс состав из смирны и алоя, литр около ста.
  • Nicodemus also, who earlier had come to Jesuse by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five poundsf in weight.
  • Итак, они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
  • So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен.
  • Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
  • Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
  • So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

  • ← (От Иоанна 18) | (От Иоанна 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025