Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
  • The Wedding at Cana

    The next daya there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
  • Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
  • and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
  • The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
  • Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
  • “Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
  • Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
  • But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
  • Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
  • Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.b
  • Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
  • Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
  • И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
  • he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
  • Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
  • When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
  • и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
  • “A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
  • Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
  • This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
  • После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
  • After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим

  • Jesus Clears the Temple

    It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
  • In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
  • И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
  • Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
  • И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
  • Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
  • Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Passion for God’s house will consume me.”c
  • На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
  • But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
  • “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
  • На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
  • “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
  • А Он говорил о храме тела Своего.
  • But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
  • After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
  • И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.

  • Jesus and Nicodemus

    Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
  • Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
  • But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
  • No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.

  • ← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025