Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было ещё темно, и видит, что камень отвален от гроба.
The Empty Tomb
Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
Тотчас вышел Пётр и другой ученик, и пошли ко гробу.
So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришёл ко гробу первый.
The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
И, наклонившись, увидел лежащие пелёны; но не вошёл во гроб.
and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелёны лежащие,
And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
Тогда вошёл и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мёртвых.
For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
And they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing Him to be the gardener, she said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.”
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: «Учитель!»
Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means, Teacher).
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: «восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему».
Jesus said to her, “Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, ‘I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’”
Мария Магдалина идёт и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
Mary Magdalene came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришёл Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Jesus among His Disciples
So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.”
Сказав это, Он показал им руки и ноги и рёбра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
So Jesus said to them again, “Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.”
Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святого.
And when He had said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
“If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.
So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, “Peace be with you.”
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Then He said to Thomas, “Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.”
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.”
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
Why This Gospel Was Written
Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;