Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 3:12
-
Синодальный перевод
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном? -
(ru) Новый русский перевод ·
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму? -
(en) King James Bible ·
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? -
(en) New International Version ·
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? -
(en) English Standard Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо про земне Я сказав вам, і ви не вірите, то як повірите, якщо скажу вам про небесне? -
(en) New King James Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте? -
(ua) Сучасний переклад ·
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли Я говорив вам про зе́мне, та не вірите ви, то я́к же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне? -
(en) New Living Translation ·
But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things? -
(en) Darby Bible Translation ·
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe? -
(en) New American Standard Bible ·
“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?