Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, —
хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, —
(though Jesus himself didn’t baptize them — his disciples did).
Итак, приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph.
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Please give me a drink.”
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
He was alone at the time because his disciples had gone into the village to buy some food.
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: «дай Мне пить», то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Jesus replied, “If you only knew the gift God has for you and who you are speaking to, you would ask me, and I would give you living water.”
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
“But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said, “and this well is very deep. Where would you get this living water?
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
And besides, do you think you’re greater than our ancestor Jacob, who gave us this well? How can you offer better water than he and his sons and his animals enjoyed?”
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.
But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
“Please, sir,” the woman said, “give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
“Go and get your husband,” Jesus told her.
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
“I don’t have a husband,” the woman replied.
Jesus said, “You’re right! You don’t have a husband —
Jesus said, “You’re right! You don’t have a husband —
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
“Sir,” the woman said, “you must be a prophet.
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Jesus replied, “Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение — от Иудеев.
You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
Но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
But the time is coming — indeed it’s here now — when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. The Father is looking for those who will worship him that way.
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.”
Женщина говорит Ему: знаю, что придёт Мессия, то есть Христос; когда Он придёт, то возвестит нам всё.
The woman said, “I know the Messiah is coming — the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.”
В это время пришли ученики Его и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однако ж ни один не сказал: «чего Ты требуешь?» или: «о чём говоришь с нею?»
Just then his disciples came back. They were shocked to find him talking to a woman, but none of them had the nerve to ask, “What do you want with her?” or “Why are you talking to her?”
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
The woman left her water jar beside the well and ran back to the village, telling everyone,
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне всё, что я сделала: не Он ли Христос?
“Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?”
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Meanwhile, the disciples were urging Jesus, “Rabbi, eat something.”
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
But Jesus replied, “I have a kind of food you know nothing about.”
Посему ученики говорили между собою: разве кто принёс Ему есть?
“Did someone bring him food while we were gone?” the disciples asked each other.
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Then Jesus explained: “My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
Не говорите ли вы, что ещё четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
ибо в этом случае справедливо изречение: «один сеет, а другой жнёт».
You know the saying, ‘One plants and another harvests.’ And it’s true.
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
I sent you to harvest where you didn’t plant; others had already done the work, and now you will get to gather the harvest.”
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей всё, что она сделала.
Many Samaritans Believe
Many Samaritans from the village believed in Jesus because the woman had said, “He told me everything I ever did!”
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
When they came out to see him, they begged him to stay in their village. So he stayed for two days,
И ещё большее число уверовали по Его слову.
long enough for many more to hear his message and believe.
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он — истинно Спаситель мира, Христос.
Then they said to the woman, “Now we believe, not just because of what you told us, but because we have heard him ourselves. Now we know that he is indeed the Savior of the world.”
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошёл в Галилею,
Jesus Heals an Official’s Son
At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своём отечестве.
He himself had said that a prophet is not honored in his own hometown.
Когда пришёл Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев всё, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, — ибо и они ходили на праздник.
Yet the Galileans welcomed him, for they had been in Jerusalem at the Passover celebration and had seen everything he did there.
Итак, Иисус опять пришёл в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
Он, услышав, что Иисус пришёл из Иудеи в Галилею, пришёл к Нему и просил Его прийти и исцелить сына его, который был при смерти.
When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Jesus to come to Capernaum to heal his son, who was about to die.
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
The official pleaded, “Lord, please come now before my little boy dies.”
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошёл.
Then Jesus told him, “Go back home. Your son will live!” And the man believed what Jesus said and started home.
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
While the man was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
He asked them when the boy had begun to get better, and they replied, “Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!”
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: «сын твой здоров», и уверовал сам и весь дом его.
Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, “Your son will live.” And he and his entire household believed in Jesus.