Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
После сего был праздник Иудейский, и пришёл Иисус в Иерусалим.
The Healing at the Pool
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в неё по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
The day on which this took place was a Sabbath,
The day on which this took place was a Sabbath,
Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: «возьми постель твою и ходи».
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: «возьми постель твою и ходи»?
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
The Authority of the Son
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
Testimonies About Jesus
“If I testify about myself, my testimony is not true.
“If I testify about myself, my testimony is not true.
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
“You have sent to John and he has testified to the truth.
Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.