Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 14:8
-
Синодальный перевод
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил. -
(ru) Новый русский перевод ·
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. -
(ua) Переклад Хоменка ·
У Лістрі сидів один чоловік, недужий на ноги, кульгавий від утроби матері своєї, який не ходив ніколи. -
(en) King James Bible ·
The Visit to Lystra and Derbe
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: -
(en) New International Version ·
In Lystra and Derbe
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked. -
(en) English Standard Version ·
Paul and Barnabas at Lystra
Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У Лістрі був один чоловік, хворий на ноги, кривий від народження; він ніколи не ходив. -
(en) New King James Version ·
Idolatry at Lystra
And in Lystra a certain man without strength in his feet was sitting, a cripple from his mother’s womb, who had never walked. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А один чоловік у Листрі сидїв нездужавши ногами, кривий бувши від утроби матери своєї, котрий нїколи не ходив. -
(ua) Сучасний переклад ·
У Лістрі мешкав один каліка, кривий від народження, який ніколи не ходив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А в Лі́стрі сидів один чоловік, безвладний на ноги, що кривий був з утроби своєї матері, і ніко́ли ходити не міг. -
(en) New Living Translation ·
Paul and Barnabas in Lystra and Derbe
While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting -
(en) Darby Bible Translation ·
The Visit to Lystra and Derbe
And a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, [being] lame from his mother's womb, who had never walked. -
(en) New American Standard Bible ·
At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked.