Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Дошёл он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Прийшов же у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека,
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Сього схотїв Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всї батька його, що був Грек.
Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єрусалимі.
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Церкви ж утверджувались у вірі, і прибували числом щодня.
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедовать слово в Асии.
Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї.
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух.
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонию, поможи нам.
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Як же видїннє увидїв, забажали ми зараз іти в Македонию, зрозумівши, що Господь покликав нас благовіствувати їм.
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию, другого ж дня в Неаполь,
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, — осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
А субітнього дня вийшли геть з города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посїдавши говорили до жінок, що посходились.
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце её внимать тому, что говорил Павел.
І слухала нас одна жінка, на ймя Лидия, купчиха кармазином, із города Тиятирського, що шанувала Бога; їй же Господь відчинив серце уважати на глаголане від Павла.
Когда же крестилась она и домашние её, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас.
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Стало ся ж, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна дївчина, що мала духа віщого, і котра заробіток великий давала панам своїм, ворожачи.
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Ся, йдучи слїдом за Павлом та за нами, покликувала, кажучи: Сї люде — слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення.
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из неё. И дух вышел в тот же час.
Робила ж се многі днї. Далїй Павел, розсердившись і обернувшись, рече духові: Повелїваю тобі імям Ісуса Христа, вийди з неї. І вийшов тієї ж години.
Тогда господа её, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Видївши ж пани її, що пропала надїя заробітку їх, схопивши Павла та Силу, потягли їх на майдан до князїв.
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
І привівши їх до воївод, казали: Сї люде вельми трівожать город наш, бувши Жидами,
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами.
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звелїли бити їх.
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх.
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлёк меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відчинені двері темницї, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтїкали вязники.
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нїчого лихого, всї бо ми тут.
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
Попросивши ж сьвітла, вбіг трусячись, і припав до Павла та Сили,
и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
а, вивівши їх геть, каже: Добродїї, що менї робити, щоб спастись?
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасёшься ты и весь дом твой.
Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій.
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз.
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога.
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Як же настав день, прислали воїводи паличників, кажучи: Відпусти людей сих.
Темничный страж объявил о сём Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак, выйдите теперь и идите с миром.
Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас;
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Павел же рече: Бивши нас прилюдно неосуджених людей римських, повкидали в темницю, а тепер потай нас виганяють? Нї бо, а нехай самі, прийшовши, виведуть нас.
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Звістили ж воїводам паличники слова сї; і перелякались, почувши, що вони Римляне.
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
І прийшовши благали їх, і вивівши просили, щоб вийшли з города.