Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • После сего Павел, оставив Афины, пришёл в Коринф;
  • Paul's Ministry in Corinth

    And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
  • и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним;
  • and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome,) came to them,
  • и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
  • and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
  • Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
  • And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
  • And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
  • Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
  • But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: *I* [am] pure; from henceforth I will go to the nations.
  • И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
  • And departing thence he came to the house of a certain [man], by name Justus, who worshipped God, whose house adjoined the synagogue.
  • Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
  • But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
  • Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
  • And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
  • ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
  • because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
  • И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
  • And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
  • Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
  • Paul Before Gallio

    But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,
  • говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
  • saying, This [man] persuades men to worship God contrary to the law.
  • Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
  • But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you;
  • но когда идёт спор об учении, и об именах, и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
  • but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; [for] *I* do not intend to be judge of these things.
  • И прогнал их от судилища.
  • And he drove them from the judgment-seat.
  • А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
  • And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things.
  • Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
  • Paul Returns to Antioch

    And Paul, having yet stayed [there] many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow;
  • Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
  • and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
  • Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
  • And when they asked him that he would remain for a longer time [with them] he did not accede,
  • а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
  • but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
  • Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
  • And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch.
  • И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
  • Paul's Third Missionary Journey

    And having stayed [there] some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.
  • Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
  • But a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, who was mighty in the scriptures, arrived at Ephesus.
  • Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
  • He was instructed in the way of the Lord, and being fervent in his spirit, he spoke and taught exactly the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
  • Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
  • And *he* began to speak boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla, having heard him, took him to [them] and unfolded to him the way of God more exactly.
  • А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
  • And when he purposed to go into Achaia, the brethren wrote to the disciples engaging them to receive him, who, being come, contributed much to those who believed through grace.
  • ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
  • For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.

  • ← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025