Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • После сего Павел, оставив Афины, пришёл в Коринф;
  • Paul in Corinth

    After this Paula left Athens and went to Corinth.
  • и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним;
  • And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them,
  • и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
  • and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
  • When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
  • And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
  • And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
  • Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
  • Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
  • Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
  • And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
  • for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
  • И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
  • And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
  • But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jewsb made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
  • говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
  • saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
  • But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • но когда идёт спор об учении, и об именах, и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
  • But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”
  • И прогнал их от судилища.
  • And he drove them from the tribunal.
  • А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
  • And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.
  • Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
  • Paul Returns to Antioch

    After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothersc and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.
  • Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
  • And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
  • When they asked him to stay for a longer period, he declined.
  • а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
  • But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
  • Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
  • When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
  • After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
  • Apollos Speaks Boldly in Ephesus

    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
  • He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit,d he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
  • Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
  • He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
  • And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
  • ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
  • for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

  • ← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025