Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 21:29
-
Синодальный перевод
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввёл в храм.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо ранее видели в городе вместе с ним Трофима из Ефеса и подумали, что Павел привёл его в храм. -
(ru) Новый русский перевод ·
До этого в городе они видели Павла вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Павел привел его в храм. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо бачили перед тим у місті разом з ним Трофима, ефесянина, і гадали, що Павло його впровадив до храму. -
(en) King James Bible ·
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) -
(en) New International Version ·
(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple.) -
(en) English Standard Version ·
For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо вони побачили з ним у місті Трохима з Ефеса й думали, що Павло ввів його в храм. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
(Видїли бо Трофима Єфесця у городї з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.) -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо перед тим вони бачили Павла з Трохимом із Ефеса й подумали, що Павло привів його в Храм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо перед тим вони бачили в місті з ним ра́зом Трохима ефе́сянина, і гадали про нього, що Павло то його ввів у храм. -
(en) Darby Bible Translation ·
For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple. -
(en) New American Standard Bible ·
For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.