Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 21:37
-
Синодальный перевод
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески? -
(ru) Новый русский перевод ·
Уже перед самым входом в казарму Павел сказал командиру римского полка:
— Можно мне сказать тебе кое-что?
— Ты знаешь греческий? — спросил тот. — -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли саме Павла вводили у твердиню, він сказав до тисяцького: «Чи можна мені щось тобі сказати?» Той озвався: «Вмієш по-грецькому? -
(en) King James Bible ·
Paul Speaks to the People
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? -
(en) New International Version ·
Paul Speaks to the Crowd
As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, “May I say something to you?”
“Do you speak Greek?” he replied. -
(en) English Standard Version ·
Paul Speaks to the People
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, “May I say something to you?” And he said, “Do you know Greek? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як мали ввійти в казарми, Павло сказав тисяцькому: Чи можна мені щось тобі сказати? Той відповів: То ти знаєш по-грецькому? -
(en) New King James Version ·
Addressing the Jerusalem Mob
Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander, “May I speak to you?”
He replied, “Can you speak Greek? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А, як мали вводити Павла в замок, рече він тисячнику: Чи дозволиш сказати що тобі? Він же каже: Чи вмієш по грецьки? -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли вони майже завели його до фортеці, Павло звернувся до командира зі словами: «Чи можна вам щось сказати?»
Командир промовив: «Ти говориш грецькою? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли Павло вхо́див до фортеці, то тисяцького поспитався: „Чи можна мені щось сказати тобі?“ А той відказав: „То ти вмієш по-грецькому? -
(en) New Living Translation ·
Paul Speaks to the Crowd
As Paul was about to be taken inside, he said to the commander, “May I have a word with you?”
“Do you know Greek?” the commander asked, surprised. -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul Speaks to the People
But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to thee? And he said, Dost thou know Greek? -
(en) New American Standard Bible ·
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, “May I say something to you?” And he said, “Do you know Greek?