Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 24:2
-
Синодальный перевод
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда его вызвали, Тертулл начал обвинение и сказал следующее: -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли його покликали, Тертул почав його винуватити, кажучи: «Великий мир, що ми завдяки тобі зазнаємо, та поліпшення, зроблені передбачливістю твоєю для народу цього, -
(en) King James Bible ·
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, -
(en) New International Version ·
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. -
(en) English Standard Version ·
And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying:
“Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли його закликали, Тертил почав звинувачувати, кажучи: Маємо тривалий мир — завдяки тобі, і завдяки твоїй дбайливості цей народ має добробут; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же покликано його, почав винувати Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм, -
(ua) Сучасний переклад ·
Покликавши Павла, Тертул почав звинувачувати його: «Вельмишановний Феліксе! Завдяки тобі ми насолоджуємося довгим миром. Завдяки завбачливості твоїй було проведено необхідні реформи для нашого народу. Завжди і повсюди ми визнаємо це з вдячністю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж він був покликаний, то Тертил оскаржати зачав, промовляючи: „Через тебе великий мир маємо ми, і для наро́ду цього добрі речі впроваджено через дбайливість твою, — -
(en) New Living Translation ·
When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought, -
(en) New American Standard Bible ·
After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor,
“Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,