Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 23) | (Деяния 25) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Через пять дней пришёл первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
  • Paul Appears before Felix

    Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyera Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
  • Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
  • When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:
    “You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
  • всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
  • For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
  • Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
  • But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
  • Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
  • We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
  • Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.b
  • повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чём мы обвиняем его.
  • You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
  • Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
  • Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать моё дело.
  • The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
  • Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришёл в Иерусалим для поклонения.
  • You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,
  • My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
  • и не могут доказать того, в чём теперь обвиняют меня.
  • These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
  • “But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
  • имея надежду на Бога, что будет воскресение мёртвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
  • I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
  • Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
  • Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • После многих лет я пришёл, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
  • “After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
  • При сём нашли меня, очистившегося в храме, не с народом и не с шумом.
  • My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
  • Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
  • But some Jews from the province of Asia were there — and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!
  • Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
  • Ask these men here what crime the Jewish high councilc found me guilty of,
  • разве только то одно слово, которое громко произнёс я, стоя между ними, что за учение о воскресении мёртвых я ныне судим вами.
  • except for the one time I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’”
  • Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придёт тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
  • At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
  • А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
  • He ordered an officerd to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.
  • Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
  • A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
  • И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришёл в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
  • As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
  • Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
  • He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
  • Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
  • After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison.

  • ← (Деяния 23) | (Деяния 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025