Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 4:14
-
Синодальный перевод
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти. -
(en) King James Bible ·
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. -
(en) New International Version ·
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. -
(en) English Standard Version ·
But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти. -
(en) New King James Version ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти. -
(ua) Сучасний переклад ·
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли. -
(en) New Living Translation ·
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say. -
(en) Darby Bible Translation ·
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply; -
(en) New American Standard Bible ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.