Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Деяния 7:12
-
Синодальный перевод
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав, что в Египте есть запасы хлеба, Иаков послал туда наших предков. Это было их первое путешествие в Египет. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Иаков услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зачувши ж Яків, що в Єгипті є збіжжя, послав туди перше батьків наших; -
(en) King James Bible ·
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. -
(en) New International Version ·
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit. -
(en) English Standard Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши, що в Єгипті є пшениця, Яків послав спочатку наших батьків. -
(en) New King James Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгиптї, післав отцїв наших найперш. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але до Якова дійшли чутки, що в Єгипті можна придбати зерно, і він послав туди синів своїх, наших прабатьків. Це була їхня перша подорож до Єгипту. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж Яків зачув, що в Єгипті є збіжжя, то послав батьків наших уперше. -
(en) New Living Translation ·
Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons — our ancestors — to buy some. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first; -
(en) New American Standard Bible ·
“But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.