Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришёл к первосвященнику
The Conversion of Saul
But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдёт последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сём человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твоё.
And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Моё перед народами и царями и сынами Израилевыми.
But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Моё.
For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа.
So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
and taking food, he was strengthened.
Saul Proclaims Jesus in Synagogues
For some days he was with the disciples at Damascus.
Saul Proclaims Jesus in Synagogues
For some days he was with the disciples at Damascus.
И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришёл, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”
А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Saul in Jerusalem
And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
Варнава же, взяв его, пришёл к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедовал во имя Иисуса.
But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.
Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
Братия, узнав о сём, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.
And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святого Духа, умножались.
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
Случилось, что Пётр, обходя всех, пришёл и к святым, живущим в Лидде.
The Healing of Aeneas
Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Там нашёл он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.
Пётр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose.
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: «серна»; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил прийти к ним.
Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, “Please come to us without delay.”
Пётр, встав, пошёл с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
Пётр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
Он, подав ей руку, поднял её, и, призвав святых и вдовиц, поставил её перед ними живою.
And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.