Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 8) | (Деяния 10) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришёл к первосвященнику
  • Saul’s Conversion

    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдёт последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
  • and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
  • As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
  • He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
  • “Who are you, Lord?” Saul asked.
    “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
  • “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
  • The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
  • Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
  • For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
  • In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”
    “Yes, Lord,” he answered.
  • Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
  • The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
  • In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сём человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
  • “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твоё.
  • And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Моё перед народами и царями и сынами Израилевыми.
  • But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Моё.
  • I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа.
  • Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord — Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here — has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
  • Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
  • and after taking some food, he regained his strength.Saul in Damascus and Jerusalem


    Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  • И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
  • At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришёл, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
  • All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
  • А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
  • Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
  • After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
  • Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
  • but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
  • But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
  • When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • Варнава же, взяв его, пришёл к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедовал во имя Иисуса.
  • But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
  • So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  • Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
  • He talked and debated with the Hellenistic Jews,a but they tried to kill him.
  • Братия, узнав о сём, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.
  • When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святого Духа, умножались.
  • Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Случилось, что Пётр, обходя всех, пришёл и к святым, живущим в Лидде.
  • Aeneas and Dorcas

    As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
  • Там нашёл он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
  • There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • Пётр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
  • “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
  • All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: «серна»; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
  • In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
  • About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил прийти к ним.
  • Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
  • Пётр, встав, пошёл с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
  • Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Пётр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
  • Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Он, подав ей руку, поднял её, и, призвав святых и вдовиц, поставил её перед ними живою.
  • He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
  • This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  • И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
  • Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

  • ← (Деяния 8) | (Деяния 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025