Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришёл к первосвященнику
The Damascus Road: Saul Converted
Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдёт последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”
Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.
Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
Ananias Baptizes Saul
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.”
And he said, “Here I am, Lord.”
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.”
And he said, “Here I am, Lord.”
Господь же сказал ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
So the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сём человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твоё.
And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Моё перед народами и царями и сынами Израилевыми.
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Моё.
For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа.
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришёл, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
Then all who heard were amazed, and said, “Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”
А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Saul Escapes Death
Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.
Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket.
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Saul at Jerusalem
And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
Варнава же, взяв его, пришёл к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедовал во имя Иисуса.
But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.
Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
Братия, узнав о сём, отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.
When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святого Духа, умножались.
Случилось, что Пётр, обходя всех, пришёл и к святым, живущим в Лидде.
Aeneas Healed
Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
Там нашёл он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
Пётр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: «серна»; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил прийти к ним.
And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
Пётр, встав, пошёл с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
Пётр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
Он, подав ей руку, поднял её, и, призвав святых и вдовиц, поставил её перед ними живою.
Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.