Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, невзирая на лица.
  • Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
  • Ибо, если в собрание ваше войдёт человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдёт же и бедный в скудной одежде,
  • Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
  • и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: «тебе хорошо сесть здесь», а бедному скажете: «ты стань там» или «садись здесь, у ног моих»,
  • а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
  • то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
  • — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
  • Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
  • Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
  • А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
  • Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
  • Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
  • Хіба то не вони ганьблять те гарне ім'я, яким називано вас?
  • Если вы исполняете закон царский, по Писанию: «возлюби ближнего твоего, как себя самого», — хорошо делаете.
  • Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
  • Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
  • А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
  • Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всём.
  • Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
  • Ибо Тот же, Кто сказал: «не прелюбодействуй», сказал и: «не убей»; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьёшь, то ты также преступник закона.
  • Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
  • Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
  • Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
  • Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
  • Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
  • Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
  • Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
  • Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
  • Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
  • а кто-нибудь из вас скажет им: «идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела: что пользы?
  • і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
  • Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
  • Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
  • Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
  • Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
  • Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
  • Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
  • Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
  • Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
  • Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
  • Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
  • Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
  • Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
  • И исполнилось слово Писания: «веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречён другом Божиим».
  • Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
  • Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
  • Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
  • Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путём?
  • Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
  • Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
  • Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.

  • ← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025