Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иакова 3:8
-
Синодальный перевод
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. -
(ru) Новый русский перевод ·
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою. -
(en) King James Bible ·
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. -
(en) New International Version ·
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. -
(en) English Standard Version ·
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути. -
(en) New King James Version ·
But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але жодна людина не може приборкати язик. Він є злом нестримним, повним смертельної отрути. -
(ua) Переклад Огієнка ·
та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної! -
(en) New Living Translation ·
but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison. -
(en) Darby Bible Translation ·
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison. -
(en) New American Standard Bible ·
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.