Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
  • Taming the Tongue

    Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
  • ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
  • For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
  • Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
  • Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
  • Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
  • Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
  • так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
  • Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
  • И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
  • and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
  • Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
  • For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
  • а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
  • but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
  • Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
  • Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
  • Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
  • Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
  • Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
  • Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
  • Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
  • Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
  • Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
  • True Wisdom from Above

    Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
  • Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
  • but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
  • This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
  • ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
  • For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
  • Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
  • But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
  • Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
  • But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025