Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Taming the Tongue
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Wisdom from Above
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.