Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
  • Taming the Tongue

    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
  • For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
  • Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
  • Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
  • Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
  • так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
  • Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
  • And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
  • Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
  • For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
  • а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
  • But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
  • Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
  • Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
  • Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
  • Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
  • Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
  • Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
  • True Wisdom from Above

    Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
  • But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
  • This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
  • For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
  • And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025