Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Taming the Tongue
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
True Wisdom from Above
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.