Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
  • The Untamable Tongue

    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
  • For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a [a]perfect man, able also to bridle the whole body.
  • Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
  • [b]Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
  • Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
  • Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
  • так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
  • Even so the tongue is a little member and boasts great things.
    See how great a forest a little fire kindles!
  • И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
  • And the tongue is a fire, a world of [c]iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of [d]nature; and it is set on fire by [e]hell.
  • Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
  • For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
  • But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
  • With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the [f]similitude of God.
  • Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
  • Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
  • Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
  • Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
  • Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
  • Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? [g]Thus no spring yields both salt water and fresh.
  • Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
  • Heavenly Versus Demonic Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
  • But if you have bitter envy and [h]self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
  • This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
  • For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
  • Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025