Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.