Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.