Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иакова 4:16
-
Синодальный перевод
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло! -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тепер, ви хвалитеся у хвастощах ваших. Усяка така хвальба — погана. -
(en) King James Bible ·
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. -
(en) New International Version ·
As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil. -
(en) English Standard Version ·
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тепер ви хвалитеся у своїх гордощах. Усяка така хвальба лиха. -
(en) New King James Version ·
But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ви ж, пишаючись, вихваляєтеся, а таке вихваляння — зло! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́! -
(en) New Living Translation ·
Otherwise you are boasting about your own pretentious plans, and all such boasting is evil. -
(en) Darby Bible Translation ·
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. -
(en) New American Standard Bible ·
But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.