Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
The Lord is Good
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
как новорождённые младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
The Living Stone
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
Ибо сказано в Писании: «вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих — камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Submission to Authorities
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
Christ's Example of Suffering
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
who did no sin, neither was guile found in his mouth;
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.