Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
как новорождённые младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
The Living Stone and a Chosen People
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
Ибо сказано в Писании: «вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих — камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Living Godly Lives in a Pagan Society
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”