Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Петра 2:21
-
Синодальный перевод
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо для них было бы лучше и вообще не узнать пути истинного, чем узнать его и отречься от святой заповеди, данной им. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ліпше було б їм дороги справедливости не спізнати, аніж, спізнавши, відвернутися від переданої їм святої заповіді. -
(en) King James Bible ·
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. -
(en) New International Version ·
It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them. -
(en) English Standard Version ·
For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже краще їм було не пізнавати дороги праведності, ніж пізнавши, відвернутися від переданої їм святої заповіді. -
(en) New King James Version ·
For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лучче би їм було не пізнати дороги правди, як, пізнавши, одвернутись від переданої їм сьвятої заповіди. -
(ua) Сучасний переклад ·
Краще для них було б і не пізнавати праведної дороги, ніж пізнати святу заповідь, передану їм, і знову зректися її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо краще було б не пізнати їм дороги праведности, аніж, пізнавши, вернутись назад від пере́даної їм святої заповіді! -
(en) New Living Translation ·
It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life. -
(en) Darby Bible Translation ·
For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known [it] to turn back from the holy commandment delivered to them. -
(en) New American Standard Bible ·
For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them.