Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Петра 1) | (2 Петра 3) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
  • Були в народі й пророки неправдиві, як і між вами будуть учителі ложні, які введуть погубні єресі й, відрікшися Владики, що відкупив їх, наведуть на себе скору погибель.
  • И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
  • Сила людей піде слідом за їхньою розбещеністю, і через них дорога правди буде зневажатися.
  • И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
  • У зажерливості, оманними словами торгуватимуть вони вами; засуд на них уже здавна не бариться, і погибель не дрімає.
  • Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
  • Бо коли Бог не пощадив ангелів, які були згрішили, а кинув у пекло й передав їх до темної безодні, щоб їх тримати на суд;
  • и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навёл потоп на мир нечестивых;
  • і коли він не пощадив старовинний світ, — а зберіг вісім душ, з яких був Ной, цей проповідник правди, — і навів потоп на світ безбожних;
  • и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,
  • і коли він, щоб дати приклад безбожникам майбутнім, міста Содом і Гомору обернув у попіл, засудив їх на загладу цілковиту;
  • а праведного Лота, утомлённого обращением между людьми неистово развратными, избавил, —
  • коли він вирятував праведного Лота, якого пригнітала розбещена поведінка беззаконників,
  • ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные, —
  • — бо праведник, живучи між ними, мучився день-у-день бувши праведною душею, глядівши і слухавши беззаконних учинки, —
  • то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,
  • то Господь знає, як визволяти побожних від спокуси, неправедних же, призначених для кари, тримати на день суду;
  • а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
  • особливо тих, які лише шукають брудних похотей тіла і зневажають Всевладу. Зухвалі та нахабні, вони не бояться кидати наклепи на величчя,
  • тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
  • тоді як ангели, хоч силою і міццю більші, не виносять на них перед Господом — зневажливого осуду.
  • Они, как бессловесные животные, водимые природою, рождённые на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своём истребятся.
  • Вони, мов нерозумна тварина, що з природи на те й родиться, щоб її ловили й нищили, зневажаючи те, чого не розуміють, у тлінні своїм будуть знищені
  • Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
  • і зазнають кари як відплати за несправедливість. Вони повсякденні розкоші за щастя вважають, — брудні й мерзенні, насолоджуються у своїх облудах, бенкетуючи собі з вами.
  • Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутверждённые души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
  • Очі в них сповнені перелюбом і грішать безнастанно; вони зваблюють нестійкі душі; серце в них до зажерливости вправне, — діти прокляття!
  • Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
  • Вони, покинувши дорогу просту, заблудили, ідуть слідом за Валаамом, сином Беора, що милувався у неправедній заплаті,
  • но был обличён в своём беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
  • тож дознав докору за власний переступ: ослиця, німа, підяремна, заговорила людським голосом і спинила безум пророка.
  • Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
  • Вони — джерела безводні, хмари, хуртовиною гонені. Для них приготована чорна пітьма.
  • Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
  • Верзуть вони пусті нісенітниці, розбещеними похотями тіла приваблюють людей, які ледве що втекли від тих, які проводять життя у блуді.
  • Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побеждён, тот тому и раб.
  • Вони обіцяють їм волю, самі раби зіпсуття, бо хто ким був переможений, того він і невільником став.
  • Ибо если, избегнув скверн мира через познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
  • Бо коли ті, що, спізнавши Господа і Спаса нашого Ісуса Христа, втекли від погані світу, а знов обплутані нею, їй улягають, то останнє їхнє гірше, ніж перше.
  • Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
  • Ліпше було б їм дороги справедливости не спізнати, аніж, спізнавши, відвернутися від переданої їм святої заповіді.
  • Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
  • З ними трапилося те, про що приповідка влучно каже: «Пес повернувся до своєї блювотини», або: «Свиня, вимита, качається у грязюці.»

  • ← (2 Петра 1) | (2 Петра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025