Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника;
  • Christ Our Advocate

    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
  • And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нём истины;
  • Whoever says “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,
  • а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нём.
  • but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
  • Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
  • whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
  • Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
  • The New Commandment

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нём и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
  • At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, becausea the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот ещё во тьме.
  • Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нём соблазна.
  • Whoever loves his brother abides in the light, and in himb there is no cause for stumbling.
  • А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза.
  • But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
  • I am writing to you, little children,
    because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
  • I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I am writing to you, young men,
    because you have overcome the evil one.
    I write to you, children,
    because you know the Father.
  • Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
  • I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    because you are strong,
    and the word of God abides in you,
    and you have overcome the evil one.
  • Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
  • For all that is in the world — the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of lifec — is not from the Father but is from the world.
  • И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
  • And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • Дети! последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
  • Warning Concerning Antichrists

    Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.
  • Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
  • Впрочем, вы имеете помазание от Святого и знаете всё.
  • But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.d
  • Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
  • I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
  • Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
  • Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
  • Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
  • No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
  • Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.
  • Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
  • And this is the promise that he made to use — eternal life.
  • Это я написал вам об обольщающих вас.
  • I write these things to you about those who are trying to deceive you.
  • Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
  • But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie — just as it has taught you, abide in him.
  • Итак, дети, пребывайте в Нём, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
  • Children of God

    And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.
  • Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рождён от Него.
  • If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.

  • ← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025