Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 14:9
-
Синодальный перевод
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Можете есть любую рыбу, у которой есть чешуя и плавники, -
(ru) Новый русский перевод ·
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти. -
(en) King James Bible ·
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: -
(en) New International Version ·
Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales. -
(en) English Standard Version ·
“Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе, у чого є плавники й луска, можете їсти. -
(en) New King James Version ·
“These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти. -
(en) New Living Translation ·
“Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales. -
(en) Darby Bible Translation ·
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat; -
(en) New American Standard Bible ·
“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,